17 августа 2022

Диалектизмы и архаизмы: особенности языка на Ровенщине

Related

Работали до 3-х ночи: какими были рестораны Ровно в XX веке

Идут годы, десятилетия, века, а рестораны, кафе, пабы продолжают...

Курорт «Гута Степанская»: история известного санатория, о котором все забыли

На территории Ровенской области расположено несколько санаториев, которые лечат...

Традиционные блюда и кулинарное наследие Ровенской области

Любите вкусненько поесть? Нравятся блюда разных кухонь мира? Не...

Share

Иногда мы не замечаем, как употребляем в своем обыденном языке диалектные и устаревшие слова. Они придают нашему языку красочность и колоритность. Ровенщина богата диалектизмами, которые в народе часто называют говором. Встречаются также и архаизмы – устаревшие слова, которые можно услышать от старшего поколения, пишет irivnyanyn.com.

Интересны архаизмы, которые употребляются в Ровенской области

Архаизмы – это слова устаревшие и вышедшие из общего употребления. Они вытеснены современными синонимами. Несмотря на это, архаизмы можно услышать в повседневной речи жителей Ровенщины. Их употребляют в разговоре преимущественно люди старшего поколения.

Вот некоторые примеры устаревших слов, которые часто можно услышать в пределах Ровенской области:

  • «весьма» – архаизм, современный синоним, которого слово «очень». «весьма» вместо «очень» можно услышать довольно часто, причем от мала до велика;
  • «палятурка» – обложка, оправа из картона, кожи для книги, тетради. Современный синоним звучит очень похоже – «переплет»;
  • «лелеять» – то же, что лелеять, заботиться, заботиться. Часто устаревшее «лелеять» можно встретить в украинской поэзии;
  • «сей» – современное значение «этот». На Ровенщине, особенно в небольших городках и селах можно часто услышать это слово: «ты знаешь сего человека?», «перешел на сю сторону», «посеял на сей земле» и др.;
  • «ани» – современное «отнюдь»;
  • «башня»;
  • «ботва» – стебли и листья травянистых и корнеплодных растений. На Ровенщине часто можно услышать «косить ботву картофеля»;
  • «вырва» – современное «яма»;
  • «дуга» – «радуга».
  • «егда» – означает «когда»;
  • иногда можно услышать слово «артикул», современные синонимы которого «раздел», «параграф;
  • «купно» – устаревшее «вместе». От людей старшего возраста в Ровенской области можно услышать «держались купно»;
  • довольно часто можно услышать слово «зле», современный синоним, которого «плохо»: «мне стало зле», «ему зле»;
  • от дедушек и бабушек можно услышать слово «кварта», означающее «чашка»: «подай мне кварту».

Во времена Советского Союза украинские слова специально делали архаизмами, заменяя их русскими кальками. Однако большинство лексем все же остались в употреблении. Они передаются от поколения в поколение, обогащая наш язык.

Полесский говор: какие диалектизмы можно услышать в Ровенской области

Диалектизмы – это слова, характерные для определенного территориального или социального диалекта. Другими словами – это местный говор. Чаще всего диалектизмы используются в разговорном языке.

В Ровенской области достаточно диалектных слов, которые привлекают внимание, особенно жителей других областей Украины, которые часто не понимают наших местных говоров.

Почти на каждом шагу можно услышать слова «шо?», «га?» вместо «что?». В северных районах Ровенской области можно услышать слово «толмач», которое означает картофельное пюре: «сварила толмачу». Распространено слово «петух»: «приготовила суп из петуха».

В Ровно и Ровенском районе можно услышать слово «городина» – так местные жители называют овощи и зелень выращенные на огороде. Употребляется заимствованное из польского языка слово «трускавки», то есть клубника. И хотя это слово относится к галицкому диалекту, иногда его можно услышать на территории ровенского Полесья.

А вот велосипед в Ровенской области часто называют «ровером». На Острожчине и Дубенщине на это средство передвижения иногда говорят «лисапед». Кусок ткани, которым моют пол, то есть тряпку, в Ровенской области часто называют «тряпкой» – это калька с русского языка. Кроме этого слова можно услышать «шмата», а населенные пункты Ровенщины, граничащие с Житомирщиной и Хмельницкой часто говорят «гонуча».

Верхнюю часть здания жители Ровенщины называют «чердак», встречается также «гора», например, «склад хлама на горе».

В сельской местности часто можно услышать диалектное слово «шопа». Им называют покрытие или помещение, где хранят дрова, сельскохозяйственный инвентарь.

В Сарненщине, Березновщине и Рокитнянщине иногда вместо слова деруны можно услышать «картофляники». Овощ, из которого делают деруны в Ровенской области, называют картофелем, но встречаются также слова «бульба» и «бараболя». Сковородку в Ровенской области иногда называют «пательней».

А птицу аиста, которая по поверьям приносит счастье, в Ровенской области зовут «бузькой»: «прилетели сирень». Реже можно услышать слово боцун.

Употребляются и другие интересные диалектизмы: «комен» – дымоход, «моститься» – делать гнездо, «клумки» – вещи, сумки, «паша» – поле, луга для выпаса скота, «камизелька» – верхняя одежда без рукавов, «каптур» – головной убор, «гуж» – уж, «льох» – погреб, хранилище для хранения продукции, «баять» – говорить, разговаривать.

Это, конечно, далеко не все диалекты, сохранившиеся в городах и селах Ровенщины. Их список можно продолжать и продолжать. А главное то, что диалекты отнюдь не засоряют наш язык – они делают его колоритным, более живым, домашним, тем, на котором разговаривают в стенах родного дома.

.